Watykański duchowny mówił o uchodźcach. Dostrzegł znaczącą rolę Polski w przyjmowaniu Ukraińców

Federico Lombardi / By Medol - Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=34052633

- Problem jest w wiarygodnej informacji dotyczącej imigrantów - powiedział w Toruniu były rzecznik Watykanu ks. Federico Lombardi. Podkreślił, że nie wie, czy Polska i Polacy są przeciwko przyjmowaniu uchodźców, ale wie o przyjmowaniu przez Polskę wielu Ukraińców.

- Nie jestem Polakiem, więc ciężko mi odpowiedzieć jako Polak. To bardzo konkretny temat i pytanie, ale postaram się odpowiedzieć generalnie. Problem jest w wiarygodnej informacji dotyczącej imigrantów, uchodźców. Bardzo często spotykamy się z informacjami nieprecyzyjnymi. Cały świat myśli, że do Włoch najwięcej uchodźców dociera z Afryki. Badania jednak pokazały, że tymi uchodźcami w największej liczbie są osoby przyjeżdżające z Rumunii czy przez Rumunię. Nie mówimy więc o muzułmanach, ale o ortodoksach - prawosławnych

 - podkreślił ks. Lombardi w odpowiedzi na pytanie dotyczące stanowiska Kościoła w sprawie przyjmowania przez poszczególne kraje uchodźców i niechęci Polaków w tej sprawie.

Dodał w rozmowie z dziennikarzami, że Polska przyjmuje wielu imigrantów z Ukrainy, co - jego zdaniem - pokazuje uczestnictwo w przyjmowaniu uchodźców.

- Nie wiem, czy Polska jest przeciw uchodźcom, ale wiem, że bardzo wiele osób przyjmuje z Ukrainy. Potrzeba w tym zakresie precyzyjnej, dobrej, konkretnej informacji, a nie takiej, która tylko będzie podlegała stereotypom myślowym, gdyż one nie przekazują prawdy

 - wskazał ks. Lombardi.

Ks. Lombardi pełnił funkcję rzecznika Stolicy Apostolskiej w latach 2006-2016. Obecnie jest prezesem "Fundacji Watykańskiej Joseph Ratzinger - Benedykt XVI", która została założona z inicjatywy Benedykta XVI w 2010 roku.

W Toruniu duchowny uczestniczył we wtorek w konferencji naukowej "W poszukiwaniu prawdy. Od Mikołaja Kopernika do Benedykta XVI", na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika.

Źródło: PAP, niezalezna


SONDA
Wczytuję sondę...

Udostępnij

Tagi
Wczytuję komentarze...

Zaprezentowano hymn Światowych Dni Młodzieży 2019 w Panamie - POSŁUCHAJ

/ youtube.com/ Jornada Mundial de la Juventud Panamá 2019 (screenshot)

W czasie 48. Kolacji Chleba i Wina – dorocznego wydarzenia organizowanego na rzecz materialnego wsparcia wyższego seminarium duchownego św. Józefa w Panamie – przedstawiono międzynarodową wersję oficjalnego hymnu 34. Światowych Dni Młodzieży, które w styczniu 2019 odbędą się w tym mieście. Piosenkę, która tytułem i treścią nawiązuje do ustalonego przez Franciszka hasła Dni: „Oto ja, służebnica Pańska, niech mi się stanie według twego słowa", nagrano po hiszpańsku, angielsku, francusku, włosku i portugalsku.

Otwierając spotkanie dyrektor artystyczny przyszłorocznego spotkania Pedro Guevara Mann zwrócił uwagę, że „Dni są wydarzeniem międzynarodowym i wielojęzycznym, toteż hymn trzeba śpiewać w różnych językach”.

- Nie możemy zapominać, że wprawdzie większość pielgrzymów będzie mówić po hiszpańsku, ale przybędzie też wiele osób posługujących się językami portugalskim, angielskim, włoskim i portugalskim

 – dodał.

Ponieważ utwór, skomponowany przez Panamczyka Abdiela Jiméneza, będzie rozbrzmiewał na pięciu kontynentach i aby osiągnąć jak największą wierność oryginałowi, Guevara Mann skontaktował się z różnymi uznanymi twórcami katolickimi na świecie. Mieli oni pomóc jak najlepiej przetłumaczyć oryginalny tekst hiszpański na swoje języki ojczyste i odpowiednio zgrać to z muzyką.

I tak wersję włoską opracował Marco Frisina, znany z utworu „Jesus Christ You Are My Life” (Jezu Chryste, jesteś moim życiem). Pieśń ta, wykonana po raz pierwszy w czasie ŚDM w Rzymie w 2000, stała się później nieoficjalnym hymnem wszystkich następnych Światowych Dni Młodzieży.

Na portugalski kompozycję Jiméneza przełożyła brazylijska piosenkarka chrześcijańska Ziza Fernandes, tekst angielski przygotował ks. Robert Galea z Australii, który jeszcze jako świecki uczestniczył w ŚDM w Sydney w 2008 i brawurowo wykonał utwór „Lord I need you” (Panie, potrzebuję Ckię) podczas odprawionego wówczas nabożeństwa Drogi Krzyżowej. Wersja francuska jest zbiorowym dziełem muzyków i kompozytorów ze Wspólnoty Chemin Neuf we Francji.

Po zatwierdzeniu wszystkich wersji językowych dyrektor artystyczny 34. ŚDM współpracował jeszcze z aranżerem hymnu Aníbalem Muñoz, aby jak najlepiej je zgrać. Całość nagrali w Panamie miejscowi uzdolnieni wykonawcy katoliccy, którzy wcześniej musieli podszkolić znajomość poszczególnych języków.

Po hiszpańsku hymn zaśpiewali Gabriel Díaz, Marisol Carrasco i Masciel de Muñoz, po włosku – Lucia Muñoz i Pepe Casis, po francusku – Naty Beitia, po angielsku – José Berástegui i Eduviges Tejedor oraz po portugalsku – Erick Vianna i Kiara Vasconcelos ze Wspólnoty Shalom z Brazylii. Ci ostatni nie są Panamczykami, ale przebywają w tym kraju, współpracując z komitetem organizacyjnym przyszłego wydarzenia.

W czasie prezentacji międzynarodowej wersji hymnu przedstawiono też poświęcony ŚDM film wideo, nakręcony w różnych diecezjach panamskich.

XXXIV Światowe Dni Młodzieży odbędą się w dniach 22-27 stycznia 2019 w stolicy Panamy pod hasłem "Oto Ja służebnica Pańska, niech mi się stanie według twego słowa" (Łk 1, 38). Od 17 do 21 stycznia poprzedzą je Dni w Diecezjach, przy czym po raz pierwszy odbędą się one nie tylko w kraju organizującym, ale także w państwach ościennych: Kostaryce i Nikaragui.

Źródło: KAI, youtube.com, niezalezna.pl

Udostępnij

Tagi
Wczytuję komentarze...

Nasza strona używa cookies czyli po polsku ciasteczek. Korzystając ze strony wyraża Pan/i zgodę na używanie ciasteczek (cookies), zgodnie z aktualnymi ustawieniami Pana/i przeglądarki. Jeśli chce Pan/i, może Pan/i zmienić ustawienia w swojej przeglądarce tak aby nie pobierała ona ciasteczek.


Strefa Wolnego Słowa: niezalezna.pl | gazetapolska.pl | panstwo.net | vod.gazetapolska.pl | naszeblogi.pl | gpcodziennie.pl